Nederlandsk instruksjon til innvandrere

Nederlandsk instruksjon til utlendinger, ikke alltid åpenbare. Du blir konfrontert med en rekke problemer. Ikke bare problemet med språket, men også problemet med kulturen. Noen ganger kan en mangel på motivasjon. På den annen side nederlandske høyttalere gi en berikelse for deg selv fordi du lærer mye om ditt eget språk om din egen kultur og om kulturer av andre. Er studentene åpen for kurset, er det absolutt en berikelse for dem. Det er derfor å gi og ta fra begge sider!

Hele verden i en klasse!

Å gi nederlandske leksjoner til innvandrere er ikke alltid åpenbare. Det er selvfølgelig språkbarrieren, men i tillegg til problemet med språk, er det også spørsmålet om kultur forskjell. Men dette betyr ikke nødvendigvis oppleves som negative. Med litt fantasi, humor og god vilje fra begge sider, kan det også være ganske morsomt.

Nederlandsk gi til innvandrere: problemer

Språkbarrieren
Når du er fransk, engelsk, tysk, spansk eller andre språk indikerer nederlandske høyttalere, har du fortsatt Dutch å falle tilbake på. Abstrakte ord du kan forklare vanskelig, du bare oversette til nederlandsk og alle kan delta. Ett problem er, når du har et abstrakt ord som "noe" har å forklare folk hvor du ikke kjenner språket. Du har heller ingen referanseramme. Betyr ordet eller konseptet eller i deres språk eller er det egentlig noe veldig vag?
Annen kultur
De fleste språk som er gitt her er født fra samme base. Når du gir til franske nederlandske høyttalere, kan du trygt komme ned med en tekst om julen. Bruken og betydningen av ord er de samme på begge språk. Gi dine nederlandske marokkanere, for eksempel, så du ikke bør starte på jul eller påske, fordi disse menneskene har ingen melding her. Og med russerne da selv presenterer et annet problem. De feirer påske, men har en helt annen kalender. Vi følger den julianske kalenderen, og de følger den gregorianske kalenderen. Brukes også er veldig forskjellige. Du er nødt til å finne andre emner for å få en samtale i gang. Skriv inn din nederlandsk til spansk, italienere, fransk, tyskerne, etc, så forskjellen i kultur vil selvsagt ikke være så stor, og det er lettere å finne en felles plattform. Og kan muntert tillate kommunikasjon over de små, interessante forskjeller.
Motivasjon
Noen mennesker er veldig motivert og virkelig ønsker å lære språket i sitt nye hjemland. Andre må lære nederlandsk som en del av en integrasjon kurs eller for arbeid. Ofte disse menneskene ikke ser nytten av kurset. På jobb vet de nødvendige vokabular, som ofte er veldig teknisk, for å gjøre det de skal gjøre. Og holde av jobben, de er ofte i sin egen verden. De går til familie og venner som snakker samme språk, gå til sine egne butikker og se TV-programmer fra sitt eget land på sitt eget språk. De har også ofte at de ikke krever nederlandsk. Deretter er det opp til læreren å lage leksjoner engasjerende og underholdende, slik at disse personene fortsatt liker å komme til klassen og lære noe.

Nederlandske innvandrere indikere en berikelse for begge parter

Berike innvandrerne
Når innvandrere åpner opp for den nederlandske kurset, så det kan være en svært berikende. For det første, i form av språk, fordi ved å lære det nederlandske språket er en helt ny verden for dem. De vil lett finne veien i administrasjonen av sitt nye hjemland, gå til naboene og tør å kommunisere og gå på skolen kan holde opp når det kommer til barna sine under et foreldremøte konferanse for eksempel. De går også for å hjelpe sine barn med skolearbeidet. Kulturen kan også gå noen skikker og vaner bedre forstå.
En berikelse av læreren
For læreren er å gi til nederlandsk immigrant også en veldig berikende, og på ulike nivåer. For det første, i form av selve språket. Det du alltid har holdt til enkle og åpenbare, er nå ofte stilt spørsmål. Du selv er nødt til å lete etter svar til grammatikk problemer som du aldri trenger å tenke på. Plasseringen av noen av ordene i setningen, for eksempel. Hvorfor skriver du noe på en bestemt måte. Men også om den faktiske betydningen av et ord, vil du noen ganger må tenke. Hvordan vil du beskrive ordentlig abstrakte ord som "nedturene". Og hvordan forklarer du det riktig, slik at folk ikke tror du mener noe annet. For eksempel hvis du "noe" forklarer og du sier "alt kan være en gjenstand, som er en liten blyant eksempel" enn folk noen ganger tror at "noe" "penn" betyr, og da hun slo den så godt i sitt minne. Det er derfor alltid årvåken og proaktiv tenkning.
Også når det gjelder din egen kultur, oppdager du ting som ikke er åpenbare for andre. Som noen skikker og vaner. Vel, hvorfor vi gjør visse ting? Fordi det er skikken her. Ja, men hvor kommer den vanen? Hvorfor setter vi et juletre? Hvorfor spiser vi Yule log? Hvorfor europeere som hunder? Og her får du noen ganger må grave i visse tekster eller dokumenter til hvordan eller hva de skal lære noe spesifikt. Og som du også lære noe av seg selv, du får et annet perspektiv på ting.
En tredje forbedringen er at du vil lære mye om andre kulturer og skikker. Når folk har språket litt under kneet, skal du finne ut interessante ting. For eksempel, vil du oppdage kulinariske herligheter fra andre land. Har du en fin gruppe, så kan du selv planlegge en leksjon med alle litt rett fra sitt eget land bringer. Perfekt for gruppen atmosfæren, slik prøvetaking!
Så du ser, hvis alle forbereder en liten åpen og litt gi og ta, slik nederlandsk kurs for utlendinger virkelig hyggelig for begge parter!
(0)
(0)

Kommentarer - 0

Ingen kommentarer

Legg en kommentar

smile smile smile smile smile smile smile smile
smile smile smile smile smile smile smile smile
smile smile smile smile smile smile smile smile
smile smile smile smile
Tegn igjen: 3000
captcha